副市长的畜牧(CHU)产业
??? 2006年3月9日清晨7时收听中央人民广播电台第一套节目的新闻节目,采访全国人大代表、齐齐哈尔副市长,在短短的几分钟采访中,该市长反复提及该市的“畜(CHU)牧”产业,约有四次之多,让人忍俊不禁(http://www.cnr.cn/zhuanti1/2006lh/zgybt/zkzyt/t20060309_504177668.htmlA>)。我们可以肯定的说,这个词念“XUMU”,这个市长念错了。
问题是为什么他这个字念错了。
我们知道一个市里职位是有副市长,下还有市长助理还有秘书长、秘书等许多助手来帮助工作的,难道他们都不知道?我们还知道,市政府下面还有个叫“畜牧局”(名称各地可能不一,但这两个关键字都应该有)的行政序列局,不可能这个局的局长也自称“畜(CHU)牧”局吧?我们还可以想象,这个副市长要开各种不同层次的大会甚至该市的人代会,他面对全市几百名人大代表、政协委员,难道这些精英代表也不懂?
我承认,我们中国的文化太深奥,一字多音、一音多字等现象不同程度存在,像我虽然经常爱找人毛病(有人看孔雀是欣赏其开屏后的美丽,有人则专门看她并不美丽且红肿的屁股,我就是后者),我也是常犯这样的错误的。
但问题是我们的副市长不应该犯这样的低级错误。我原来供职的单位,有位副院长念“浑浑噩噩”的“噩噩”为“HAOHAO”,念“扪心自问”的“扪“为“KOU”,这也难怪,在山东这两字的意思相近。当时,我刚进法院就听出了错误,所谓初生牛犊不怕虎,就想给领导指正一下。一位好心的老同事适时阻止了我,“你是不是以为咱们法院就你能?人家就听不出来?”于是这位院长就带着这两个错误到了退休,我不知道现在是否有人告诉了他正确的读音。
年龄渐长,又到了研究室工作。这个部门在法律是个四不像,说是业务部门吧,不办案;说是行政后勤吧,除了与文字打交道,什么权力也没有(详见拙作:《法院研究室成了行政后勤部门?》)。但离领导近了是不争之事实。更好的是遇到了几位虚心听取不同意见的领导。特别是有位张书记,原来在部队是团级干部,转入法院后做纪检组长(俗称纪检书记)。此人文化当然不是太深,但其善于学习的精神久候为是值得所有领导干部学习。他的案头常备一本词典,而且经常为“着(ZHUO)重”,“斟酌”之类的词向我询问,后来,我干脆在写到估计他不认识的字时直接注明拼音字母,结果这位领导不但不生气反而经常表扬我为他着想;再后来,给院长写东西时我也这样做,像“给(JI)付”之类,这个词虽然是法律基本术语,但我所见上至名牌法学院的院长下至普通百姓基本上没有念对的;还有法律常用的证据确凿(ZAO),该字原来读“ZUO”音,修订后无此读法。想来院长也是开明之人,不但不为怪反而多次到我办公室“商榷”。难得呵,有这样开明的领导,否则,我这样较真的人不知道有多少小鞋要穿。
一字读错不为怪,但就怕关系到齐市几百万群众切身利益的大事有错,多大的一个产业链啊,不可不慎重。
这样说来,领导读错字群众有很大责任,但领导自身更有责任。
一个巴掌拍不响,说的就是这个吧。
页:
[1]